Научная программа форума

Основная цель Форума:

  • это системное рассмотрение и обсуждение вопросов, связанных с развитием теоретической и прикладной лингвистики первой четверти XXI столетия в их взаимосвязи с информационными технологиями и эволюционирующими методами познания искусственного интеллекта;
  • профессиональное обсуждение вопросов, посвященных эффективному преподаванию и обучению иностранным языкам посредством IT-технологий;
  • рассмотрение научных проблем, посвященных современному состоянию переводоведения как самостоятельной гуманитарной междисциплинарной отрасли знаний,
  • а также основам переводческой деятельности в цифровую эпоху.

Конференция 1: Вопросы теоретической и  прикладной лингвистики в  междисциплинарном аспекте в эру высоких технологий

Секция 1 (конференция 1). Теория языка и сопоставительные исследования в современной лингвистике

Секция 2 (конференция 1). Вопросы когнитивной лингвистики в междисциплинарном аспекте

Секция 3 (конференция 1). Прагматические исследования в языке XXI столетия

Секция 4 (конференция 1). Вопросы терминообразования в век цифровизации

Круглый стол 1. «Корпусные исследования в лингвистике»

Круглый стол 2. «Дискурсивная парадигма лингвистического знания: антропоцентризм, междисциплинарность, поликодовость»

Круглый стол 3. «Язык и экологическое сознание»

​​

Конференция 2: Вопросы методики преподавания и обучения иностранным языкам в информационную эпоху

Секция 5 (конференция 2). Преподаватель иностранного языка в цифровую эпоху: профессиональные вызовы

Секция 6 (конференция 2). Массовые открытые онлайн курсы (MOOCs) и изучение иностранных языков

Секция 7 (конференция 2). Инновационные методики преподавания и изучения иностранных языков

Круглый стол 4. «Дистанционное обучение иностранным языкам – вызовы и перспективы»

Круглый стол  5. «Инклюзивное обучение иностранным языкам»

Круглый стол  6. «Русский язык как иностранный в эпоху цифровизации»

Конференция 3: Основы перевода и переводоведения на перекрестке цифровых технологий

Секция 8 (конференция 3). Переводоведение как наука о переводе: перспективы развития в современном цифровом мире

Секция 9 (конференция 3). Эмоции и идеологемы в устном и письменном переводе

Секция 10 (конференция 3). Дидактические принципы переводческой деятельности в информационную эпоху

Круглый стол  7. «Перевод XXI века: человек vs машина»

Круглый стол  8.«Технические и научные тексты: правила и особенности перевода от А до Я»

Рабочие языки конференции: русский, английский, немецкий, французский, испанский

Научная программа форума.pdf