Конференция «Восточный калейдоскоп»

Цель и задачи конференции: привлечение студентов и аспирантов к решению актуальных задач востоковедческой проблематики, развитие творческого и научного потенциала, обмен научным опытом и формирование регулярного научного общения на межвузовском уровне.

Работа конференции прошла по секциям, отражающим главные востоковедческие направления:

  • Языки и литература стран и народов Азии и Африки;
  • История и культура стран и народов Азии и Африки;
  • Экономика и геополитика стран и народов Азии и Африки.

Рабочие языки: русский, английский.

Организатор: кафедра иностранных языков филологического факультета РУДН.

Восточный калейдоскоп 2021

Скачать сборник материалов конференции.

1 декабря 2021 года состоялась конференция «Восточный калейдоскоп». Вот уже второй год подряд Всероссийская научно-практическая конференция «Восточный калейдоскоп» принимает спикеров, участников из вузов России и Китая на базе кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН.

В этом году работа конференции была разделены на две секции.

Первая секция оказалась полностью посвящена исследованиям, связанным с китайским языком, культурой, историей, экономикой и политикой Китая. Ведущие модераторы китайского сектора преподаватели Игнатенко А.В. и Лагуткина М.Д. представили участникам конференции 31 спикера, чьи исследования касались не только изучения языка, но и рекламы, журналистики, истории. Особый интерес к конференции проявили китайские гости из Уханя и Харбина. Доклады наших партнёров звучали на английском и китайском языках, затрагивали темы урбанизации Уханя, традиций, современного экономического положения. Докладчики из провинции Хэйлунцзяна рассмотрели движение трудовых с мигрантов, экспортные проекты. Гости из МГУ, МПГУ, РГГУ затронули трудности запоминания иероглифики, геополитические проблемы Южно-Китайского моря, отношения стратегического партнёрства и сотрудничества России и Китая.

В работе второй секции приняли участие студенты и преподаватели филологического факультета РУДН. Доклады были посвящены междисциплинарным исследованиям арабского мира, языковой ситуации в Японии, особенностям культуры Южной Кореи, а также некоторым аспектам языка и языковой культуры Запада. Модераторами выступили кандидат филологических наук, доцент кафедры Наталья Михайловна Дугалич и кандидат культурологии, старший преподаватель Ксения Сергеевна Воркина.

От арабского сектора ребята выступили с докладами, посвященными актуальным проблемам лингвистики и арабского языка, в частности, вопросам, связанным с изучением различных видов дискурса (медиадискурс и академический дискурс), а также интересной реализацией феминитивов в языке, который традиционно принято считать маскулинным. Оживленную дискуссию вызвал доклад об этимологии, развитии и возможных способах урегулирования арабо-израильского конфликта. Ребята не забыли и про красоты и образность арабского языка, представив свои исследования на тему разнообразия переводов Корана и рассказав об арабской мифологии, предприняв попытку ее демистификации через призму науки. Завершилась арабская секция нетривиальным размышлением о языковой ситуации в Марокко.

Активное участие приняли и студенты-японисты. Были представлены исследования на актуальные темы языкознания и литературоведения. Так, доклад Заиры Батыровой был посвящен исследованию неологизмов в японском языке, возникших в японском языке в период пандемии COVID-19, Любимова Виктория рассмотрела роль когнитивной лингвистики в изучении иностранных языков (на примере японского языка), Дарья Драева представила доклад на тему «Образ кукушки в поэзии Мацуо Басё», Валерия Ильина представила вниманию слушателей доклад на тему «Особенности современной женской речи в японском языке», Прокофьев Владислав выступил по теме «Молодёжный сленг в современном японском языке: на примере социальной сети  Instagram».

Многие доклады вызвали оживлённую дискуссию, в которой принимали участие докладчики, модераторы и слушатели, что подтверждает актуальность исследований.

Спасибо ребятам за интересные доклады и по-настоящему научные дебаты!

Восточный калейдоскоп 2020

11 ноября 2020 г. на базе кафедры иностранных языков филологического факультета прошла I-я Всероссийская научно-практическая конференция молодых ученых-востоковедов «Восточный калейдоскоп».

По результатам работы конференции был опубликован сборник материалов, индексируемый в РИНЦ.

Сборник конференции

Дорогие участники конференции!

Вы можете забрать авторскую копию Сборника на кафедре или ознакомиться с электронной версией.

Программа конференции

Конференция состоится 11 ноября в 12:00 на базе платформы MS Teams.

Секция 1

Присоединиться к трансляции

Модераторы: к.ф.н. А.В. Игнатенко, М.Д. Лагуткина
Технический модератор: А.А. Борзенкова

Приветственное слово: к.полит.н. Д.В. Накисбаев

Докладчики

  1. Аушева М. «“Трактат о любви” Ибн Сины»
  2. Байдала А.Л., Васильев Д.В. «Влияние конфликта в Сомали на внешнюю политику Кении»
  3. Баринова В.И., Погодин Э.М., Нгома Лухуоло Г.Ж. «Франк КФА и его влияние на конголезскую экономику»
  4. Голубева П.В. «Особенности развития традиции историописания Японии VIII–XIV вв. на примере исторических сочинений «Нихонсёки» (720) и «Дзинносётоки» (1339)»
  5. Денисова Д.М. «Древнекитайские мифы как инструмент понимании современной языковой картины мира китайцев»
  6. Драева Д.Р. «Отражение темы любви в образе горы Фудзи в японской поэзии эпохи Хэйан»
  7. Ибрагимова С.Д. «Концепты времени и пространства в арабской культуре»
  8. Казаков К.А. «Потенциальные угрозы российско-китайскому энергетическому сотрудничеству в газовой сфере»
  9. Калитина Н.Ю. «Влияние социокультурных аспектов арабского региона на переводческую эквивалентность художественного текста на примере арабского перевода книги «Гарри Поттер и философский камень» Дж. К. Роулинг»
  10. Канцева А.А. «Особенности перевода названий иностранных брендов на китайский язык»
  11. Колодина Д.А. «Мягкая сила китайских СМИ в аспекте развития политических отношений на международной арене»
  12. Куликова А.В. «Формирование межкультурной компетенции при помощи мультимедийных средств обучения иностранному языку»
  13. Лидвинова Д.А. «Рекламный дискурс на площадке китайских СМИ»
  14. Нгома Лухуоло Г.Ж., Слибо Г.А., Шамрай А.С. «Развитие международно-договорных отношений между Советским Союзом и Республикой Конго»
  15. Обрезан А.К. «Растительный код китайской культуры (на материале фразеологизмов с флористическим компонентом)»
  16. Пастернак Л.А. «Особенности развития отношений Тайваня и США на рубеже XX и XXI вв.»
  17. Пауль Е.В. «История и причины исчезновения письменности национальных меньшинств в культуре Китая (на материале нюй-шу)»
  18. Поверных К.А., Трасковская К.А. «Особенности научно-географических экспедиций в Китае в конце XIX — начале ХХ вв.»
  19. Скосырева Д.О. «Характеристика отношений между советской Россией и Китайской республикой в 1920–1930-е гг.»
  20. Стефаненко О.В. «Креативная экономика как фактор экономической стабильности Республики Корея»
  21. Тюнева А.С. «Оценка императора Мэйдзи в прессе Великобритании и ее колоний, Соединенных Штатов Америки и Российской империи: опыт сравнительного анализа»

Секция 2

Присоединиться к трансляции MS Teams

Модератор: к.ф.н., доцент С.Г. Коровина
Технический модератор: А.Д. Левшиц

Приветственное слово: к.ф.н. Н.М. Дугалич

Докладчики

  1. Борескова А.А. «Использование интернет-сленга в японском языке»
  2. Дорофеева Е.А. «Сопоставительный анализ фразеологизмов русского и китайского языков»
  3. Kameh Khosh N. «Politeness Strategies in Complimenting in British and Persian Family Discourse»
  4. Куликова А.Е. «Стилистические особенности в произведении Мо Яня «Устал рождаться и умирать»
  5. Ли Цзин «Проблема достижения эквивалентности при переводе на китайский язык названия романа В. Пелевина “Generation П”»
  6. Любимова В.Д. «Ономатопоэтические слова в контексте фоносемантики на примере японского и корейского языков»
  7. Лян Э.С. «Особенности гендерной лингвистики китайского языка»
  8. Ольмезова С.Э. Сленгизмы китайского языка как способ описания внутренних и внешних характеристик человека»
  9. Паршина А.А. «Стилистические особенности при переводе художественного текста с китайского языка на русский язык (на примере романа Те Нин «Цветы Хлопка»)»
  10. Паршина А.А., Алибекова Г.А. «Грамматические трудности при переводе публицистических текстов с китайского языка на русский язык»
  11. Pokunegoda R.D.K.N, Dukgannarala G.M.M., Jayasinhe H.M.G., Uththara W.A.D.S., Thathsaranee M. Herath «Linguistics Evidences of WE-Identity in Sinhala Language»
  12. Прокофьев В.С. «Молодёжный сленг в современном японском языке (на примере социальной сети TikTok)»
  13. Резина А.А. «Счетные слова в китайском языке»
  14. Сальникова С.А. «Концептуализация пространства предлогами направления в китайском языке»
  15. Суслова А.Д. «Особенности сленга китайских студентов, обучающихся в российских вузах»
  16. Трошина А.И. «Анализ интернет-сленга в современном китайском языке на примере социальных сетей»
  17. Турлюн Н.Э. «Лингвопрагматические особенности рекламного текста на примере китайского языка»
  18. Хлайн Мин Кхан, Лин Тхин Мо «Мёртвоязычное происхождение в лексике Русской и Бирманской орфографий»
  19. Хужокова Э.М. «Зарождение лингвистической традиции арабов. Басрийская и Куфийская школы грамматики»
  20. Чернова А.С. «Языковая репрезентация базовых концептов конфуцианской культурно-ценностной парадигмы в китайской фразеологии (на примере романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад»)»
  21. Якушев Н.А. «Официальный стиль речи японского языка»