Программа по русскому языку для иностранных студентов I и II курсов из стран ближнего зарубежья, обучающихся по специальности «Юриспруденция»
За исходный уровень, с которого начинается обучение иностранных слушателей русскому языку по данной программе, принимается уровень, соответствующий требованиям программ по русскому языку для школьников, обучавшихся в национальных школах.
В соответствии с предлагаемой Стандартом сеткой часов, программа рассчитана на один год занятий русским языком. При этом учитываются цели обучения иностранных студентов русскому языку и характер реальной коммуникации данной категории учащихся.
Система обучения предполагает реализацию комплекса задач, а именно:
1. приобретение учащимися фундаментальных юридических знаний;
2. усовершенствование речевой деятельности на русском языке, овладение спецификой юридической речи;
3. развитие умения построения монологической и диалогической речи, умения отстаивать свою точку зрения и приводить аргументы, умения делать правильные выводы;
4. выработка профессиональных навыков и умений;
5. написание развернутых ответов на предложенную тему;
6. обучение составлению делового письма (юридических документов и заявлений);
7. приобретение знаний по формированию культуры устной и письменной речи делового человека;
8. овладение правильной орфографией и пунктуацией русского языка.
Языковой материал в программе подчинен задаче развития коммуникативных навыков во всех видах (кроме чтения) речевой деятельности: аудировании, говорении и письме. Формирование навыков и умений в каждом виде речевой деятельности обладает определенной спецификой, однако при этом учитывается тесная взаимосвязь, существующая между ними.
Требования к речевой деятельности студентов
Аудирование
Развитие навыков аудирования имеет целью усовершенствование восприятия и конспектирования учебных лекций, понимание собеседника при непосредственном профессиональном общении, понимание содержания аудиотекстов, адекватно воспринимая и интерпретируя профессиональные, социально-культурные и эмоционально-экспрессивные особенности речи говорящего.
Студент должен уметь:
- слушать и полностью понимать информацию устного сообщения из учебно-профессиональной сферы с последующей передачей его содержания с разной степенью свернутости;
- адекватно воспринимать диалог, уметь разграничивать и сопоставлять точки зрения участников диалога, понимать индивидуально-авторские способы речевой реализации замысла говорящих;
- точно воспринимать устные речевые стимулы собеседника, корректировочные реплики, которые уточняют коммуникативные задачи, стимулируют продолжение диалогического или монологического высказывания;
- точно воспринимать информацию достаточно сложно структурно и функционально организованного полилога, участники которого отличаются разнообразием форм речевого поведения, обусловленных различным характером их позиций и социально-культурных мотиваций.
Говорение
Развитие навыков говорения необходимо для продуцирования монологической и диалогической речи. Уровень сформированности коммуникативной компетенции в области говорения определяется способностью говорящего речевыми средствами удовлетворить потребности, возникающие у него в социально-бытовой, профессионально-трудовой, социально-культурной сферах, где ему как члену определенного социума в соответствии с его социальным статусом требуется достигать любых целей коммуникации, в том числе и связанных с воздействием на мировоззрение слушателей в ситуации публичного общения.
Студент должен уметь:
- воспроизводить прочитанный или прослушанный текст из учебно-профессиональный сферы, выделяя необходимую информацию и излагая её в определенной последовательности с учетом специфики юридической речи;
- создавать собственный текст, соблюдая логическую последовательность и демонстрируя владение экспрессивными интонационными средствами языка и знание системных отношений в лексике (сочинения, антонимия, полисемия, паронимия);
- организовывать свою речь в форме диалога, монолога, осуществлять тактику речевого поведения, характерную для пропагандистской, редакторской, преподавательской, адвокатской, прокурорской деятельности и предполагающую анализ ситуации, критику, разъяснение, убеждение, переубеждение, аргументацию и другие способы воздействия на собеседника, слушателей;
- проявлять гибкость речевого поведения в условиях изменения ситуации общения (официальная - неофициальная) и социально-возрастных особенностей адресатов речи;
- контролировать и демонстрировать логику развития мысли, удерживать внимание собеседника, слушателей в том числе и за счет использования в речи риторических вопросов, восклицаний, различных образных средств;
- строить монологическое высказывание с целью воздействия на образ мыслей слушателей в ситуации публичного общения;
- выступать инициатором диалога, целью которого является воздействие на собеседника;
- строить диалог со слушателями, демонстрируя умение менять тактику речевого поведения в зависимости от характера общения и особенностей собеседников.
Письмо
Развитие навыков письма необходимо для сформированности коммуникативной компетенции в области письма и реализации коммуникативно-речевых средств на уровне, близком к уровню образованного носителя современного русского литературного языка.
Студент должен уметь:
- составлять письменной текст, относящийся к учебно-профессиональной сфере, в форме тезисов, аннотации, реферата;
- владеть деловым письмом для составления различного рода документов и заявлений;
- на основе прослушанного или прочитанного текста писать связный рассказ, содержащий такие композиционные части, как завязка, действие, кульминация, развязка; включающий описание героев, времени и места действия; различающий прямую речь героев и речь рассказчика;
- строить развернутые высказывания, производить содержательно-оценочную переработку текста, формулировать свою точку зрения и давать оценку содержания текста с этих позиций, обобщать информацию двух и более текстов;
- писать сочинения-рассуждения с элементами творчества, демонстрируя владение стилями современного русского литературного языка и нормами оформления письменной речи (орфография, пунктуация).
Грамматика
Знание грамматики необходимо не только для понимания текстов из учебно-профессиональной сферы, но и для понимания элитарных художественных текстов, а также для адекватного восприятия (продуцирования) любых проявлений живой разговорной речи.
Студент должен знать в разделе «Орфография»:
- правописание гласных и согласных в корнях, правописание приставок, правописание ъ и ь, правописание суффиксов и окончаний существительных и прилагательных, правописание личных окончаний глаголов, правописание н и нн в разных частях речи, правописание наречий, правописание сложных слов, правописание имен числительных, правописание предлогов, союзов, частиц.
Студент должен знать в разделе «Пунктуация»:
- знаки препинания в конструкциях с однородными членами предложения; при однородных и неоднородных определениях; обособление второстепенных членов (определения, приложения, дополнения, обстоятельства) и сравнительных оборотов;
- знаки препинания в предложениях с уточняющими и пояснительными конструкциями;
- обособление вводных слов, словосочетаний и вводных предложений;
- пунктуацию в сложносочиненном, сложноподчиненном и бессоюзном сложном предложениях;
- правописание тире между подлежащим и сказуемым;
- знаки препинания при прямой речи.
Студент должен знать в разделе «Орфоэпические, лексические и грамматические нормы»:
- нормативное ударение и произношение;
- значение слов и лексическую сочетаемость, разграничение употребления слов-паронимов, устойчивые сочетания слов и фразеологизмов;
- трудные случаи образования и употребления форм существительных, прилагательных, глаголов, числительных;
- нормы согласования определения с определяемым словом, подлежащего со сказуемым;
- трудные случаи именного и глагольного управления;
- нормативное построение и употребление причастных и деепричастных оборотов;
- нормы построения простых и сложных предложений, конструкций с прямой и косвенной речью.
Методические рекомендации к программе
Курс обучения русскому языку как иностранному подразделяется на три подуровня:
Обучение в рамках первого подуровня направлено на формирование знаний, навыков и умений учебно-профессиональной коммуникации: слушанию, пониманию, конспектированию лекций и работе на семинарских занятиях. Ведущая сфера общения – учебно-научная, приоритетные жанры текстов - тексты лекций по специальности и тексты учебников, учебных пособий студентов.
Обучение на втором подуровне нацелено на формирование знаний, навыков и умений учебно-профессионального общения. Ведущая сфера общения – учебно-профессиональная; приоритетные жанры текстов: учебно-профессиональный диалог/полилог, профессионально-деловая документация.
Третий подуровень имеет целью формирование знаний, навыков, умений научно-профессионального общения: работа с текстом научной статьи по специальности, написание научно-квалификационной работы.
Данная программа содержит описание коммуникативной компетенции иностранных студентов-юристов с указанием актуальных сфер, ситуаций, тем общения, интенций и речевых актов. Значительное место в программе отводится анализу языковой компетенции как базисному компоненту коммуникативной компетенции иностранных студентов. Языковой материал выделен и систематизирован на основе принципов функционально-коммуникативной грамматики. В соответствии с принципом текстоцентризма выделены основные классы текстов-дискурсов, представлены их функциональные типы, типовые схемы логико-смысловой (семантической) организации: типовые компоненты, способы и средства связи между ними. По указанным классам текстов распределены классы их составляющих: микротекстов, предложений и т.д. В данной программе анализируются основные стратегии и средства оформления вторичных учебно-научных текстов (конспект, тезисы, аннотация, реферат). Представлены языковые средства выражения коммуникативно-прагматических аспектов высказывания.
Уровень коммуникативно-речевой компетентности позволяет обучающимся понимать общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты; говорить достаточно быстро и спонтанно, чтобы постоянно общаться с носителем языка без особых затруднений для любой из сторон; уметь делать чёткие, подробные сообщения на различные темы и изложить свой взгляд на основную проблему, показать преимущество и недостатки разных мнений.
1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ: формирование у иностранного специалиста в сфере юриспруденции компетентности в толерантной межкультурной профессионально-речевой коммуникации с российскими партнерами, развитие способности к решению профессионально-коммуникативных задач в практической сфере средствами русского языка, воспитание позитивного, уважительного отношения к культурным, социальным, социально-политическим реалиям и ценностям российского общества.
Требования к входным знаниям, умениям и компетенциям студента: иностранный обучающийся должен иметь знания, умения и компетенции в объеме I сертификационного уровня владения русским языком как иностранным.
Процесс обучения направлен на формирование следующих компетенций:
1.1. Выпускник по направлению подготовки «Юриспруденция» с квалификацией (степенью) «бакалавр» должен обладать следующими общекультурными компетенциями в сфере профессионального общения на русском языке:
- владеть культурой мышления, обладать способностью к обобщению, анализу, восприятию информации на русском языке, постановке цели и выбору путей её достижения;
- понимать и анализировать мировоззренческие, социально и личностно значимые философские проблемы на русском языке;
- обладать способностью понимать движущие силы и закономерности исторического процесса; события и процессы экономической истории; место и роль своей страны в истории человечества и в современном мире на русском языке;
- обладать способностью анализировать на русском языке социально-значимые проблемы и процессы, происходящие в обществе, и прогнозировать возможное их развитие в будущем;
- обладать способностью логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь на русском языке;
- владеть основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации на русском языке;
- иметь навыки работы с компьютером как средством управления информацией, способен работать с информацией на русском языке в глобальных компьютерных сетях.
1.2. Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями:
- способен осуществлять на русском языке сбор, анализ и обработку данных, необходимых для решения поставленных юридических задач;
- способен анализировать и интерпретировать на русском
языке юридическую информацию и использовать полученные сведения для принятия решений;
- способен, используя источники информации на русском языке, собрать необходимые данные, проанализировать их и подготовить информационный обзор и/или аналитический отчет.
В результате изучения дисциплины «Русский язык как иностранный» специалист в сфере юриспруденции должен знать:
- базисную общеупотребительную лексику; общенаучную терминологию. Знать термины, терминоэлементы, терминосочетания профильных учебных дисциплин в объеме терминологического минимума: 900 терминологических единиц – активное владение, 4000 терминологических единиц – пассивное владение;
- значения терминологических единиц и уметь представлять его в форме дефиниции; синтагматические свойства терминологических единиц и правила их сочетаемости, употребления; системные связи и отношений (родо-видовые и др.) терминов и терминосочетаний, уметь употреблять их в речи в соответствии с этими связями и отношениями;
- типы коммуникативной организации учебно-научных, научных, профессионально-деловых текстов, репрезентирующих основные темы, а также номенклатуру синтаксических единиц других уровней, представляющих микрополя тем: простых, осложненных, сложных предложений-высказываний и сложных синтаксических целых, выражающих актуальные типовые значения в рамках тем;
- средства реализации типовых речевых интенций, необходимых для общения в профессиональной сфере: знать операционные правила их построения, правила и способы трансформационных замен способов выражения типовых значений и типовых интенций, правила включения языковых средств в коммуникативный акт;
- правила и принципы информирования, убеждения, речевого воздействия, ведения дискуссий в условиях плюрализма мнений и основные способы разрешения конфликтов.
Специалист в сфере юриспруденции должен уметь: использовать русский язык в межличностном общении и профессиональной деятельности, решать профессионально-коммуникативные задачи в производственно-практической сфере, соблюдая нормы социально-статусных взаимоотношений:
- информировать об объекте или его значимом аспекте;
- разъяснить сущность объекта или его аспекта;
- аргументировать точку зрения;
- запрашивать информацию, побуждать собеседника к действию, отвечать на его вопросы, разъяснять цели и предполагаемый результат деятельности, рекомендовать способ деятельности, давать рекомендации относительно этапов, средств, сроков и т.п. характеристик профессиональных действий;
- учитывать типы речевых ситуаций и их неречевые компоненты: коммуникативные цели партнера, его личностные характеристики (психологические, эмоциональные и т.п.) и предполагаемые реакции;
- слушать собеседника и корректировать собственную дискурсивную стратегию в ходе интеракции;
- вербально реализовать речевые интенции посредством элементарных речевых актов: идентифицировать объект; охарактеризовать объект; сравнить объекты; выразить предположение; побудить собеседника к выполнению речевого или физического действия.
- вербально реализовать интенциональные программы посредством комбинированных речевых актов, включающих основные виды речевой деятельности:
А) тематическая беседа / дискуссия – письмо (например, обсуждение профессионально значимых проблем);
Б) тематическая беседа / дискуссия – ознакомительное чтение – письмо – монолог / тематическая беседа, реализуя навыки и умения слушать и понимать диалог / полилог между специалистами, выделять тезис и аргументы в аргументативном дискурсе, определять и понимать вопросы различных типов и т.д.; определять типы реплик собеседника (вопрос, побуждение, сообщение) и осуществлять адекватную речевую / неречевую реакцию; выделять главную и второстепенную информацию, дифференцировать примеры, иллюстрации, пояснения и т.п.; понимать информацию, выраженную в репликах собеседников эксплицитно и имплицитно;
- слушать конфронтационный диалог (спор, дискуссию) и понимать его причины (несоответствие взглядов, различный выбор предмета, различия в когнитивном представлении предмета обсуждения, в оценках его объектов относительно их истинности и фактуальности) и др.; формировать и выражать собственное отношение к воспринимаемой информации; делать выводы на ее основе, оценивать ее объективность, новизну, проблемность,
теоретическую и практическую значимость, перспективность;
- использовать паралингвистическую информацию (мимику, жесты, наблюдаемую зрительно артикуляцию и т.д.) для понимания реплик собеседника (собеседников);
- при чтении научных текстов (научные статьи, монографии и т.д.), деловой документации, а также профессионально-деловой корреспонденции понимать информацию на концептуальном уровне; выявлять имплицитную информацию; восстанавливать пропущенные в ходе изложения логические звенья; интерпретировать полученную информацию: делать вывод из прочитанного, вывести суждение на основе содержания текста; оценивать точность, достоверность приведенных в тексте данных; устанавливать иерархию отдельных положений текста; выявлять связи между отдельными суждениями; определять место смыслового разрыва и добавлять информацию; прокомментировать, пояснить извлеченную из текста информацию; выделять информацию для постановки проблемного вопроса и т.д.; использовать информацию, извлеченную из текста, в последующей репродуктивно-продуктивной и продуктивной деятельности, из профессионально-делового документа / письма – для решения задачи профессионально-делового общения;
- использовать фоновые знания / широкий контекст для определения основного содержания текста, его квалификации и оценки в соответствии с поставленной перед чтением коммуникативной задачей; игнорировать языковые и содержательные затруднения (незнакомые слова, неизвестные данные и т.п.), препятствующие пониманию основного содержания текста, не прерывая процесс чтения; компенсировать возникающие в процессе чтения языковые и содержательные трудности с помощью словообразовательного анализа, опоры на контекст и т.д.;
- формулировать главную мысль автора текста; квалифицировать и оценить целостный текст с точки зрения важности, значимости для читающего и т.д.;
- находить по каталогу, в Интернете и т.п. необходимые тексты-источники профессионально значимой информации в соответствии с коммуникативной задачей; составлять список текстов-источников; уметь в процессе просмотра текстового материала производить его «рассортировку» – определять, какой из текстов отражает те или иные разделы темы (проблемы); находить в текстах необходимую информацию (данные, примеры, факты, аргументы и т.п.) в соответствии с поставленной перед чтением коммуникативной задачей и с целью последующего использования в
определенных коммуникативных целях;
- ставить перед чтением текста проблемную задачу (совокупность вопроса-цели и условий-данных, необходимых для нахождения ответа на него в тексте) при разных условиях ее решения; определять жанр, тип, логико-смысловые, композиционные особенности текста; подбирать и группировать информацию по определенным признакам; обобщать и интерпретировать факты, данные, найденные в тексте;
- уметь вести целевой поиск текстовых референтов; уметь выделять и конкретизировать главные референты и темы текста; уметь обобщать данные референты при отнесении их к конкретным предметам действительности;
- в сфере профессиональной письменной речи: уметь осуществлять проектирование и оформлять на русском языке законченные проектные работы. С этой целью выпускник должен: знать нормы и правила, жанровые особенности проекта, использовать в процессе записи специальные языковые средства, в том числе необходимую терминологию; знать и уметь использовать логико-смысловую и композиционную схему проекта;
- в сфере научной и научно-исследовательской коммуникативной деятельности: создавать информативный реферат, реферат-обзор на основе научных статей, в которых излагаются результаты исследований, сущность новой методологии, научного эксперимента и др.; готовить доклад, сообщение, презентацию по научно или профессионально значимой теме.
Специалист в сфере юриспруденции должен владеть:
- навыками выражения своих мыслей и мнения в межличностном и деловом общении на русском языке;
- навыками извлечения необходимой информации из оригинального текста на русском языке по юридическим проблемам;
- навыками публичной речи, аргументации, ведения дискуссии на русском языке;
- навыками литературной и деловой письменной и устной речи на русском языке, навыками публичной и научной речи на русском языке.
Для этого необходимо владеть следующими стратегиями:
- дискурсивной стратегией убеждения собеседника;
- дискурсивной стратегией побуждения собеседника к действию;
- дискурсивной стратегией информирования об объекте;
-дискурсивной стратегией объяснения сущности объекта (включающей тактики детализации информации, иллюстрации, приведения аналогии и т.д.);
- комплексными дискурсивными стратегиями, включающими:
- тактики убеждения, информирования и / или объяснения;
- тактики побуждения, информирования и / или объяснения;
- тактики информирования и объяснения;
- тактики информирования и оценки;
- тактики объяснения и оценки и т.д.
- стратегиями детального, выяснительного, ознакомительного, критического аудирования монологической научно-профессиональной речи (восприятие и понимание учебно-научных, научных и научно-популярных лекций, докладов, сообщений, презентаций специалистов и т.д.);
- стратегиями детального, выяснительного, ознакомительного, критического интерактивного аудирования диалогической/полилогической речи;
- умениями комбинирования и сочетания стратегий аудирования научного и профессионального дискурса, протекающего в форме «монолог в диалоге / полилоге».